Глас в Раме слышен, плач и рыдание, и вопль великий;
Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет.
Мат. 2:18
Ой люли – люли - люли, крошка.
Ты жизнь рождённая на свет,
Поспи, малюточка немножко,
Милей, чем ты, на свете нет.
Улыбка, словно ангелочка,
Небесные ты видишь сны.
Вот тихо наступает ночка,
Ой люли, мой цветок весны.
Ой люли, день настанет светлый,
И солнце улыбнётся вновь,
Пусть мимо дуют вражьи ветры,
С тобой, малыш, моя любовь.
***
Но Ирод – царь задумал злое:
Младенцев – крошек погубить,
Рахиль ли выдержит такое,
Чтоб казнь сыночка пережить.
Младенца сабля зарубила
Перед глазами на виду,
Без сожаленья злая сила
Вторглась на горе и беду.
Рахиль стенает безутешно
Над мёртвым телом малыша,
Убийцы двинулись поспешно
Злодейство дальше совершать.
***
Дух Ирода витает ныне -
Ещё в утробе убивать
Зачаток жизни, дар, святыню
Безбожно, дерзко попирать.
Слуг Ирода страшитесь, мамы,
Ведь замысел остался стар,
Пусть стон и вопль Рахили в Раме
Напомнит: - жизнь - то Божий дар.
Ионий Гедеревич ,
Salem, USA
Поднимаю в небо взоры,
Где сияет красота;
Голубые там просторы,
Там живёт моя мечта.
Для души там дом готовый;
Путь закончится земной,
И войду я в мир тот новый,
В мир чудесный и святой.
Прочитано 2995 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводы христианских песен - 1 - Юстина Южная Мои переводы некоторых христианских песен и гимнов, старых и новых. Вместе с оригиналом.
Увы, не везде удалось точно определить авторство. В таком случае я указывала ту информацию, которую нашла в Интернете.
Публицистика : Християнські Побутові Колискові - Воскобойников Ігор Григорович Протягом тривалого часу мене цікавили саме християнські колискові, причому, побутові, тобто ті, яких співають рідні саме у побуті біля самої колиски.
Й ось десь із місяць тому Господь дав мені самому низку колискових, частину з яких сьогодні наводжу.
З того часу я більш системно зацікавився цим питанням й, до мого здивування і навіть із прикрістю, виявив майже повну порожнечу у цьому напрямі. І це у нас, на співучій Україні!
Ще раз підкреслю, мова йде не про літературні колискові, які є у класиків, хоча й у дуже невеликій кількості, й пару яких можна зустріти навіть на нашому сайті: у Светлани Касянчик та у Зоряни Живки.
… Звернувся інтернетом до бібліотекарів системи дитячих бібліотек України й із вдячністю ознайомився із ще якоюсь дещицею колискових. Причому, із прикрістю відзначаю, що наші християнські поети й тут «пасуть задніх», віддавши повністю цей надважливий напрямок духовного виховання на перекручування лукавому.
Отже, намагаючись не скотитися до примітивізму, намагався зробити колискові різного рівня складності від максимально простих й гнучких, щоб мама, тато або інший родич міг сам творити їх та прилаштовувати до індивідуальних потреб, так би мовити, не зазираючи до писаного тексту.
Заздалегідь ДУЖЕ вдячний усім, хто випробує їх у практичних умовах і повідомить свою думку.
Ще більш вдячним буду за продовження розвитку цього напрямку і повідомлення мені про набутки як українською, так й основними романо-германськими та слов'янськими мовами.